塞下曲,唐诗三百首,翻译家译典
格局大大 | 发布时间:2022-09-19 18:16:37
【来源:最新快讯】
71人已围观
简介让诗词照亮人生经典2020.8.3215 赛尔特拉 【唐】 月黑雁翱翔,独于夜落荒而逃。 要赶轻骑兵,漫天飞舞。 卢纶(739~799),又名允言,又名卢户,生于山西蒲县(现山西蒲县),是唐朝的一位大文豪,是唐朝的一位大文豪。《卢户部诗集》是他的代表作之一。 Lu Lun (739-799) also known as "Keeping
让诗词照亮人生经典2020.8.3215
赛尔特拉
【唐】
月黑雁翱翔,独于夜落荒而逃。
要赶轻骑兵,漫天飞舞。
卢纶(739~799),又名允言,又名卢户,生于山西蒲县(现山西蒲县),是唐朝的一位大文豪,是唐朝的一位大文豪。《卢户部诗集》是他的代表作之一。
Lu Lun (739-799) also known as "Keeping Word" also known as Household Register Minister Lu was born in Hezhong (Puxian County Shanxi Province) Puxian County. He was born in Zhuoxian County of Fanyang (now Zhuozhou Hebei Province). Lu a Tang poet was one of the Ten Great Talents of the Great Tang Dynasty (766-780). He was the author of The Collected Works of Minister Lu in the Household Register.
Border Songs
By LU Lun
Tr. ZHAO Yanchun
Wild geese fly in the faint moonlight;
The Hun chief escapes into the night.
I'd spur my horse to chase the foe
My bow and sword wrapped in snow.
翻译:
赵彦春,上海大学中国文化翻译研究所所长,《跨文化翻译》杂志总编辑、《中华文化》杂志总编辑、中华文化翻译与交流委员会主席、中国秦始皇研究会中华文化双语研究会常务理事、中国语文教育研究会常务理事,翻译的著作被称为“史上最美丽的翻译”、“神翻译”、“神还原”。
Biography of the Translator:
ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University Director of Chinese Culture Translation Center Editor of Translating China President of International Sinology and Education Society Chairman of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee Executive President of Chinese Classics Bilinguals Society Vice President of China Language Education Association. His translations have been widely reported and a
相关文章
- 又到了月圆人团圆的中秋节,我们祝大家节日快乐
- 今天,“六合同春”这个成语居然被用到了汽车上
- 武汉计算机培训机构那么多,哪家最好,哪家最靠谱?
- 南京工业职业技术大学到底怎么样?
- 最新发布!2018提前批录取查询入口
- 今天,我就用这10条说说,发一发有深度的朋友圈
- 李白,你在黄鹤楼送孟浩然的广陵,到底看到了什么?
- 珍惜是什么,珍惜是什么意思,珍惜就是好好活着
- 全国最专业的物业管理师培训,没有之一
- 网页设计教程?还是网页设计培训?这到底是个什么鬼?
- 我有一个梦想,它来自美国著名演讲,马丁路德金
- 今年,以“精彩”为话题的作文题,让无数人陷入纠结中
- 广东财经大学到底是一本还是二本?
- 广东专科院校官方排名刚刚公布,深职重回第一!
- 打量是啥?打量就是打量,它不是近义词
- 俄罗斯向战场投放大气球在数百米的空中悬浮停留长达半月
- 六一节,北京孩子都爱说英语,但有些北京孩子不说英语
- 适合签名的伤感句子唯美说说