位置:首页 > 最新快讯 >

塞下曲,唐诗三百首,翻译家译典

格局大大 | 发布时间:2022-09-19 18:16:37 【来源:最新快讯】 52人已围观

简介让诗词照亮人生经典2020.8.3215 赛尔特拉 【唐】 月黑雁翱翔,独于夜落荒而逃。 要赶轻骑兵,漫天飞舞。 卢纶(739~799),又名允言,又名卢户,生于山西蒲县(现山西蒲县),是唐朝的一位大文豪,是唐朝的一位大文豪。《卢户部诗集》是他的代表作之一。 Lu Lun (739-799) also known as "Keeping

让诗词照亮人生经典2020.8.3215

赛尔特拉

【唐】

月黑雁翱翔,独于夜落荒而逃。

要赶轻骑兵,漫天飞舞。

卢纶(739~799),又名允言,又名卢户,生于山西蒲县(现山西蒲县),是唐朝的一位大文豪,是唐朝的一位大文豪。《卢户部诗集》是他的代表作之一。

Lu Lun (739-799) also known as "Keeping Word" also known as Household Register Minister Lu was born in Hezhong (Puxian County Shanxi Province) Puxian County. He was born in Zhuoxian County of Fanyang (now Zhuozhou Hebei Province). Lu a Tang poet was one of the Ten Great Talents of the Great Tang Dynasty (766-780). He was the author of The Collected Works of Minister Lu in the Household Register.

Border Songs

By LU Lun

Tr. ZHAO Yanchun

Wild geese fly in the faint moonlight;

The Hun chief escapes into the night.

I'd spur my horse to chase the foe

My bow and sword wrapped in snow.

翻译:

赵彦春,上海大学中国文化翻译研究所所长,《跨文化翻译》杂志总编辑、《中华文化》杂志总编辑、中华文化翻译与交流委员会主席、中国秦始皇研究会中华文化双语研究会常务理事、中国语文教育研究会常务理事,翻译的著作被称为“史上最美丽的翻译”、“神翻译”、“神还原”。

Biography of the Translator:

ZHAO Yanchun: Professor of English at Shanghai University Director of Chinese Culture Translation Center Editor of Translating China President of International Sinology and Education Society Chairman of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee Executive President of Chinese Classics Bilinguals Society Vice President of China Language Education Association. His translations have been widely reported and a

上一篇:简直岂有此理,这居然是一份恋爱合同? 下一篇:签发空头支票最高罚1万,这可不是谁都能签发的